山西科技报/2024 年/2 月/5 日/第 A10 版学术课程思政融入思政主题词汇翻译教学的策略研究渤海大学外国语学院 赫鑫鑫摘要:思政主题词汇翻译的准确性和规范性对于讲好中国故事具有重要意义。本文探讨课程思政在思政主题词汇翻译策略教学中的融入, 针对当前思政主题词汇翻译策略教学现状, 从教师、学生、课堂三方面入手提出针对性的融入策略。关键词:课程思政;思政主题词汇;教学策略一、引言课程思政融入高等教育教学是当前高等学校外语教学的重要课题,旨在贯彻落实教育部印发的《高等学校课程思政建设指导纲要》 ,更好地把思政教育贯穿专业人才培养体系。为了更好地培养具备国际视野和跨文化交流能力的翻译人才,将课程思政融入思政主题词汇翻译教学具有重要意义,有必要对思政主题词汇的翻译教学进行深入研究。二、课程思政与思政主题词汇翻译教学现状(一)学生对思政主题词汇的理解不足,翻译能力有待提高。学生对于课程思政概念以及思政主题词汇的含义把握不够准确。思政主题词汇往往涉及特定的历史背景、文化内涵和社会环境,学生难以准确把握思政主题词汇的语义以及具体对应词汇的选择。同时,由于思政主题词汇涉及的领域较为广泛,而不同领域中的词汇表达和语境也各不相同,导致学生不熟悉原文所处的背景环境,翻译质量无法提升。(二)教师在教学中过于注重技能训练,忽视对学生思政素养的培养。教师在教学过程中往往重视学生听、说、读、写基础能力的培养,忽略思政素养的培养。学生在翻译涉及国家思政制度、国内外时事热点等内容时,容易出现理解偏差或误译的情况。此外,教师在未能深入挖掘思政元素与翻译教学内容的内在联系,导致思政教育内容缺乏深度。影响学生对思政教育的接受度,使课堂教学效果差强人意。(三)教学内容和方式较为单一,缺乏创新性和实效性。当前,英汉互译的课程思政教育方法较为单一,教师采用传统的讲授方式,在课堂上仅机械性的讲课,拓展和创新性的训练较少,缺乏互动和实践环节。无法挖掘课程思政本身的内涵,难以实现教学和育人质量的提升。三、课程思政在思政主题词汇翻译策略教学中的融入策略课程思政的基本理念是将思想思政教育融入专业课程中,实现全课程、全方位育人。提倡坚持以人为本,注重整体设计,尊重学科特点、强化实践教学等原则。(一)教师在教学过程中要深入挖掘思政元素,成为教学主导者教师是知识的传授者和教学过程的组织者,为了让课程思政更好地融入教学过程,教师要做课程思政建设的领导者和实践者,发挥主体作用。[1]教师在教学过程中要深入挖掘思政主题词汇的思政元素,将其与专业知识点有机结合。在涉及具有特定思政含义的词汇时,要结合具体语境,让学生理解词汇背后的深层次含义,培养学生的文化敏感性和思政意识。例如,教师结合实际案例,引导学生分析不同文化背景下思政词汇的差异和特点,如“ freedom” 一词,在一些文化中,可能理解为不受限制的行为,而在其他文化中,可能被理解为拥有自由的权利和得到尊重的一种状态。教师需要发挥教学主体的作用,帮助学生厘清词汇所指的具体含义,确保译文的准确性。(二)学生在学习过程中要掌握多样化的翻译策略,强化思政意识教师在翻译教学过程中要结合思政主题词汇的思想内涵与语言特色,运用多样化的翻译策第 1 页 共 2 页略。例如,“ 强国” 一词在具体语境下实际所指和内涵各有不同,在翻译过程中,要根据语境选择不同的词汇。如“ 人才强国战略” 译为“ the strategy on developing a quality workforce” ,“ 建设制造强国” 译为“ to build China into a manufacture of quality”。“ 小词大译” 的翻译策略要求学生用通俗化、简单化词语传达原文独特或复杂的语义。以“ 小” 的表达方式解释原文所指的“ 大问题”。提高翻译效果。(三)课堂在建设过程中要创新教学方式方法,完善评价体系教师需要创新教学方法和手段。首先,丰富教学内容。在思政主题词汇翻译教学中,融入中国优秀传统文化、社会主义核心价值观等思政元素。其次,采用案例分析、师生互动研讨等多种教学方法,加强实践教学,通过翻...